V6.6
- La transcription en temps réel prend en charge l’API Realtime d’OpenAI (support de l’hébergement Azure).
- La transcription en temps réel prend en charge la fonction dictionnaire.
- La transcription en temps réel crée désormais un instantané vide pendant la transcription en temps réel pour transcrire différents sous-projets au sein du même projet parent.
- La transcription en temps réel prend désormais en charge l’appel à la traduction, même si la phrase n’a pas encore été entièrement reconnue. Il est recommandé d’utiliser le service de traduction automatique intégré d’Apple (gratuit, macOS 15+).
- Le lecteur intégré prend en charge les vitesses de lecture 0,25x, 0,5x, 0,75x (raccourci ⌥⌘[ et ⌥⌘]).
- Le lecteur intégré prend en charge le raccourci ⌘+⇧+(+/-) pour changer rapidement la taille des sous-titres dans l’aperçu.
- Le ChatGPT intégré prend en charge l’hébergement Azure OpenAI (voir l’aide en ligne pour en savoir plus).
- L’éditeur de sous-titres prend en charge le collage rapide du contenu SRT en tant qu’instantané (vous pouvez d’abord exporter le contenu SRT, puis utiliser GPT pour permettre à l’IA de fusionner les lignes et d’optimiser la grammaire, puis copier le contenu au format SRT renvoyé pour le coller à nouveau dans un instantané dans Whisper Mate).
- L’éditeur de sous-titres prend en charge la synchronisation avec la position d’aperçu correspondante du lecteur lors du changement de lignes de sous-titres à l’aide des touches fléchées haut et bas.
- Les projets marqués seront désormais épinglés en haut de la liste des projets.
- La gravure de sous-titres en dur et l’exportation au format .mkv prennent désormais en charge l’exportation uniquement de la plage de lignes sélectionnées.
- Ajout d’une fonctionnalité pour connecter automatiquement les lignes de sous-titres incomplètes à la ligne suivante en fonction des signes de ponctuation de fin suivants.
- Correction des problèmes de la fonction de coupe rapide.
- Correction du problème où le défilement automatique ne défile pas vers la zone visible pendant la transcription en temps réel avec traduction automatique.
- Correction du problème d’exportation .mkv où la piste de sous-titres par défaut n’est pas définie.
- Correction du problème de tremblement de la barre de progression du lecteur lorsqu’elle est glissée.
- Autres corrections mineures.
- DMG 135 MB
- ZIP 135 MB
V6.5
- Tukee les traductions Apple, nécessite macOS 15+.
- Modèle d’exemple ajouté pour l’exportation au format Final Cut Pro (.fcpxml) avec le texte traduit.
- Problèmes d’interface utilisateur corrigés dans macOS 12 et 15.
- L’éditeur de sous-titres permet maintenant de faire glisser et de déposer des fichiers .srt existants comme images des sous-titres dans les projets vidéo.
- DMG 133 MB
- ZIP 133 MB
V6.3
- Ajout d’une nouvelle option de réduction du bruit pour les scènes générales
- Ajout d’une fonctionnalité de dictionnaire permettant de remplacer directement des phrases ou mots courants par des phrases et mots cibles.
- Corrections de bugs et améliorations des performances
- DMG 133 MB
- ZIP 133 MB
V6.2
- Modèle local supporté au format .gguf
- Un problème où le chargement des URL était bloqué a été résolu
- Quelques erreurs typographiques dans les traductions ont été corrigées
- DMG 133 MB
- ZIP 132 MB
V6.1
- Ajoutez une option pour transcrire uniquement les premières minutes des données (pour tester l’efficacité des paramètres du modèle)
- Ajoutez une option pour marquer automatiquement les phrases répétées, si la fusion automatique n’est pas utilisée pour les phrases répétées. Utilisez la touche F2 pour passer rapidement à la phrase répétée suivante. Vous pouvez choisir de retranscrire ou de fusionner les segments répétés selon vos besoins.
- Ajoutez l’exportation de vidéos et de sous-titres au format .mkv
- Ajoutez davantage d’options pour le fonctionnement des sous-titres durs
- Ajoutez un exemple de modèles d’exportation pour Final Cut Pro au fps30, fps50, fps59.94
- Mettez à jour l’interface utilisateur pour la fonction de reconstruction des zones et soutenez l’activation rapide par des raccourcis clavier
- Corrigez le problème selon lequel l’automatisation LLM ne se lance pas en tant que traducteur
- Corrigez le problème de recherche de texte global dans les sous-titres
- Corrigez le problème où certains fichiers audio produisent un contenu dupliqué
V6.0.3
- Les problèmes de gel des interfaces ont été résolus.
- La couleur de l’icône de la liste des projets peut désormais être supprimée en un seul clic.
- DMG 133 MB
- ZIP 132 MB
V6.0.2
- La fonction d’importation de fichier SRT standard importe automatiquement le contenu traduit lorsqu’il est affiché dans un tableau.
- Ajout de plusieurs modèles Whisper supplémentaires dans l’onglet Cloud.
- Correction d’un problème d’affichage de la longueur du nom du modèle dans l’interface.
- Correction d’un problème de requête des modèles cloud.
- 133 MB
V6.0.1
- Changer les paramètres du panneau de discussion LLM dans la liste des projets, caché par défaut, vous pouvez l’activer et le désactiver selon les besoins.
- Télécharger la section audio de la liste des projets au format .flac (cliquez avec le bouton droit dans la vue principale).
- Ajouter plus de modèles de chuchotement dans l’onglet cloud.
- Le problème des autorisations d’accès aux fichiers a été résolu.
V6.0
- Ajouter un mode audio pour les sous-titres traduits, prenant en charge le téléchargement du son dans un fichier.
- Ajouter le service de traduction de sous-titres en utilisant le service LLM.
- Ajouter un plugin pour le modèle de langage de grande taille (LLM), prenant en charge les rôles intelligents personnalisés, afin de les utiliser rapidement dans les réunions audio, les entretiens, etc.
- Ajouter un script d’exemple en JavaScript pour fusionner ou diviser des lignes en utilisant des caractères spéciaux (par exemple, . ? !). Parfois, Whisper V2 divise une phrase en plusieurs lignes, utilisez ce script pour les fusionner automatiquement avec vos propres marqueurs de division de phrases définis.
- Ajouter une nouvelle option de modèle par défaut pour les langues hybrides.
- Ajouter une option “Attention Flash” dans la section “Stratégie de modèle” (uniquement compatible avec les appareils Apple Silicon, accélère la transcription de 25%).
- Autoriser le téléchargement des fichiers .wav dans les projets au format .mp3.
- Le menu contextuel de la fenêtre d’édition des sous-titres permet d’appeler directement le processeur JavaScript.
- Prend en charge la taille de police personnalisée dans la fenêtre d’édition des sous-titres.
- Prend en charge le téléchargement direct des fichiers de modèle via le navigateur (l’option se trouve dans l’onglet “Modèles de documents”).
- Correction : La fenêtre d’édition des sous-titres ne fait pas défiler automatiquement lorsque le lecteur de prévisualisation est en cours de lecture.
- Correction : La ligne sélectionnée n’était pas toujours correctement localisée.
- 156 MB
V5.5.3
- Ajouter la transcription en temps réel et l’enregistrement d’écran au format vidéo
- Ajouter la transcription en temps réel et la surveillance des mots clés, recevoir des notifications par e-mail, Slack et notifications système
- Ajouter la transcription en temps réel avec prise en charge des fragments audio sur mesure, des secondes et afficher jusqu’à un nombre maximal de lignes de fragments
- Ajouter la stratégie d’exportation de la segmentation pyannote (options : projet complet ou exportation manuelle à partir du menu contextuel du projet)
- Mettre à jour le champ de contrôle de la transcription en temps réel
- Mettre à jour la transcription en temps réel avec de nouvelles options de modèles Deepgram
- Résoudre certains problèmes qui empêchaient l’utilisation de certains fichiers multimédias
- Corriger un bug dans le modèle fcpxml
- 148 MB
V5.5.2
- Ajouter la prise en charge du post-traitement des résultats de la diarisation Pyannote dans un fichier de sous-titres
- Ajouter la prise en charge de la prévisualisation des fichiers audio avec uniquement les sous-titres dans un nouveau projet sur le service de prévisualisation
- Ajouter une option pour masquer le nom du locuteur dans la prévisualisation des médias, même si le nom du locuteur n’est pas vide
- Ajouter des fonctions personnalisées au modèle de base : divide|round|minus|setvar|msFormatFR
- Ajouter un modèle d’exportation personnalisé en FCPXML pour un taux de trame de 29,97 FPS dans le menu d’exemple des modèles de base
- Ajouter un modèle d’exportation personnalisé pour le fichier DS Caption fps 25 (.txt) dans le menu d’exemple des modèles de base
- Résoudre le problème de délai sur la page de chargement du modèle d’intelligence artificielle pour les moulins à vent colorés
- Mettre à jour tous les modèles d’exportation .fcpxml avec les nouvelles fonctions de script
- 148 MB
V5.5.1
- Correction d’erreur dans la traduction automatique lorsque le projet est terminé.
- 148 MB
V5.5.0
- Ajouter une option pour le modèle Deepgram nova-2
- Ajouter la prise en charge de la transcription en temps réel dans une fenêtre flottante avec une valeur de transparence personnalisable
- Ajouter une option pour afficher uniquement le contenu traduit dans la transcription en temps réel
- Ajouter des options de personnalisation de style pour la fenêtre flottante en temps réel (couleur de fond, couleur de police)
- Résoudre le problème où les paramètres d’automatisation ne sont pas appelés lors de l’utilisation du modèle de transcription Deepgram
- Résoudre le problème où la fenêtre de transcription en temps réel ne se ferme parfois pas
- 148 MB
V5.4.9
- Ajouter une fonctionnalité de modèle d’exportation par lots de projets, qui permet d’exporter le résultat des projets sélectionnés dans un seul fichier à partir d’un script de modèle
- Correction des bugs et améliorations des performances
- 148 MB
V5.4.8
- Ajouter des paramètres de confidentialité dans la barre d’état inférieure de la fenêtre principale, pouvant désactiver l’analyse d’événements, les rapports de plantage et les journaux locaux
- Ajouter un exemple de script pour supprimer les lignes correspondant à des conditions
- Ajouter un exemple de script pour remplacer les sous-titres de la chaîne comme ‘(Music) * Music * [Music]’ par une chaîne vide
- Ajouter une propriété d’écriture de script .memo .markWarn .warnMsg
- Ajouter une option d’affichage du délai de retard des sous-titres dans l’aperçu
- Ajouter une modification en masse de l’heure de début ou de fin des sous-titres dans la boîte à outils de l’éditeur de sous-titres
- Ajouter le raccourci (⇧)+←→ dans l’éditeur de sous-titres pour accéder rapidement à l’aperçu en sautant de 5 secondes ou de 30 secondes
- Ajouter une barre de contrôle d’enceintes et prendre en charge le réglage rapide avec des raccourcis
- Correction du problème d’affichage des sous-titres dans l’aperçu
- Correction du problème de découpage du texte dans l’éditeur de modèle et de la sélection par glisser-déposer
- Correction du format de plage horaire de l’exportation du modèle personnalisé .t0f5 .t0f4 .t0f2 qui renvoie toujours un nombre à 3 chiffres en millisecondes
- 148 MB
V5.4.7
- Ajouter une option de démarrage automatique du projet lorsqu’un fichier est ajouté à la liste des projets (la bascule se trouve dans la barre d’état située en bas de la fenêtre principale)
- Ajouter une étape d’automatisation pour exporter automatiquement le fichier vers un dossier personnalisé
- Ajouter une étape d’automatisation pour envoyer le résultat par courrier électronique à votre boîte de réception (il est possible d’utiliser automatiquement le résultat précédent de l’exportation automatique en tant que pièce jointe)
- Mettre à niveau l’éditeur de modèles et de javascript pour corriger les problèmes de plantage
- 148 MB
V5.4.6
- Ajouter une option de mise en page des sous-titres dans l’aperçu multimédia, la source de la transcription et les sous-titres traduits peuvent contrôler l’affichage vers le haut ou vers le bas.
- Ajouter un grand modèle CoreML v3.
- Ajouter le raccourci ⌘+⌥+f ou double tapez sur l’aperçu pour basculer rapidement en plein écran.
- Certains raccourcis supportent maintenant l’appui d’une seule touche pour déclencher (fusionner, diviser, ajuster).
- Après la fusion des sous-titres, la première ligne fusionnée est maintenant automatiquement sélectionnée.
- Annuler la liaison par défaut de l’ouverture de l’application par Whisper Mate pour les fichiers audio et vidéo.
- Correction de certains bugs de plantage dans la version 5.4.5.
- Correction d’un problème d’affichage des notifications.
- Correction de certains problèmes de traduction.
- 123 MB
V5.4.5
- ❗La version universelle devra peut-être être téléchargée à nouveau. Parce que j’ai mis à jour mon appareil de développement et j’ai oublié de sauvegarder la clé de déploiement ED universelle.
- Ajouter une fonctionnalité d’automatisation pour exécuter des tâches lorsque la transcription du projet est terminée (fusion des répétitions/snapshot/script/traduction)
- Ajouter l’option de transcription pour la longueur maximale d’un segment
- Ajouter des exemples de modèle d’invite
- Ajouter le remplacement de “" par le caractère ‘\n’ (un seul slash avec le caractère n) pour passer à la ligne dans la fonctionnalité de remplacement
- Mise à jour de l’interface de configuration des options de transcription du projet.
- 122 Mo
V5.4.4
- Ajouter une liste de modèles cloud dans le panneau de configuration du modèle avec le soutien de 2 hôtes de téléchargement. (Passer à l’hôte2 si vous ne pouvez pas le télécharger depuis l’hôte1)
- Prise en charge de secours utilisant le module CoreML lorsque l’option Accélération GPU est désactivée dans les paramètres généraux
- Correction du problème d’échec du téléchargement des modèles volumineux
- Correction du problème de plantage sur les appareils non Apple Silicon.
- 122 MB
V5.4.3
- Améliorer la vitesse de transcription
- Ajouter la prise en charge du modèle Whisper Large v3
- Ajouter la prise en charge du moteur LibreTranslator
- Ajouter un projet en double dans le menu contextuel du projet
- Mettre à jour le champ de l’orateur pour pouvoir entrer directement en mode édition (⌘+E)
- Résoudre le problème de la fenêtre à onglets lorsque le nombre d’onglets > 2
- Résoudre le problème parfois de plantage de la vue de forme d’onde
- Résoudre le problème de traduction dans l’éditeur de sous-titres qui ne peut pas traduire les lignes sélectionnées
V5.4.2
- Ajouter l’option de configuration pour le nombre de threads du processus whisper. (Utiliser moins de threads permet à l’ordinateur de réaliser d’autres tâches, mais le temps de traitement augmentera)
- Ajouter la prise en charge du moteur de transcription deepgram, ainsi que la prise en charge du mode de transcription en temps réel.
- Ajouter un exemple de modèle pour exporter uniquement le contenu des orateurs personnalisés.
- Ajouter la possibilité de filtrer les lignes d’orateurs ou de remplacer tous les noms d’orateur par un autre nom en utilisant un mot-clé de recherche commençant par “@tom–>jack”.
- Ajouter une fonctionnalité pour enregistrer la configuration des orateurs du projet le plus récent et la réutiliser dans un nouveau projet.
- L’exportation de modèle personnalisé est désormais compatible avec 9 modèles personnalisés.
V5.4.1
- Ajouter la fonctionnalité de gestion à distance du web Intranet, utilisez votre téléphone ou un autre appareil pour ajouter un fichier à traiter et afficher les états de traitement (dans la barre d’état inférieure de la fenêtre principale)
- Ajouter un sélecteur de modèle de configuration de paramètres d’intelligence artificielle
- Ajouter un paramètre d’intelligence artificielle pour supprimer la ponctuation
- Ajouter du code JavaScript pour utiliser une requête HTTP synchrone afin d’obtenir ou de poster des données (Vous pouvez l’utiliser pour poster les données de ligne de sous-titre à votre service local llm pour obtenir le résultat de correction d’inférence puis le remplir de nouveau dans le sous-titre d’origine, ou le poster à un autre service système HTTP/HTTPS, chargez l’exemple HTTP à partir du processeur JavaScript pour voir comment l’utiliser).
- Corriger l’erreur de débruitage wav lorsque le chemin du fichier contient un espace caractère
V5.4
- Ajouter la fonctionnalité de découpage rapide
- Ajouter un raccourci (c) pour afficher ou masquer l’aperçu du lecteur d’édition de sous-titres
- Ajouter un raccourci pour modifier la vitesse de l’aperçu du lecteur d’édition de sous-titres
- Remplacer la stratégie silencieuse par la stratégie par segments
- Correction d’un bug dans l’option de réduction du bruit
La nouvelle fonctionnalité de découpage rapide offre les fonctionnalités suivantes :
- Visualiser la forme d’onde audio pour localiser et découper précisément les vidéos.
- Diviser les fichiers multimédia plus longs en plusieurs segments pour un traitement séparé avant la transcription.
- Utiliser la stratégie par segments pour sauter les segments silencieux ou non transcrivables.
- Découper séparément les segments nécessitant une transcription en fichiers individuels.
V5.3.1
- Ajouter l’attribut de priorité du projet dans la file d’attente du processus par lot, la priorité la plus élevée sera traitée en premier (l’option se trouve dans le menu contextuel)
- La fonctionnalité de remplacement du texte des sous-titres remplace également le mot-clé correspondant dans le texte traduit
- Résolution des problèmes de ré-transcription avec la stratégie de saut des silences et de réduction du bruit
V5.3
- Ajouter davantage de modèles ajustés (petits/moyens) pour les langues.
- Ajouter une stratégie de transcription pour sauter les segments silencieux (classifiés par décibels et durée de silence).
- Ajouter une option pour réduire le bruit de fond.
- Ajouter une option pour rendre la transcription supprimer les sous-titres qui apparaissent avant le timestamp (pas de spoiler).
- Ajouter un exemple de processeur JavaScript pour mettre en majuscules les sous-titres des segments.
V5.2
• Ajouter des modèles affinés de différenciation de langage. cantonais/zh/ko/jp/de/fr/th/uk… • Ajouter la fonctionnalité d’ajouter le modèle Whisper AI local ajusté dans Whisper Mate. • Ajouter la fonctionnalité de paramétrer en lot les paramètres du modèle de projet. • Ajouter une option pour empêcher le déclenchement de l’économiseur d’écran lorsqu’il y a une file d’attente en cours d’exécution. • Correction du problème où le traitement des tâches était interrompu lorsque l’économiseur d’écran du système s’est déclenché. • Correction du problème où parfois le clic sur une ligne de l’éditeur de sous-titres ne permettait pas de naviguer à la position du lecteur. • Correction du problème où les commandes d’annulation et de rétablissement de la modification du texte dans l’éditeur de sous-titres ne fonctionnaient pas dans le menu contextuel.
- Correction du problème où l’exportation en lot ne correspondait pas à la plage horaire combinée.
V5.1
- Ajouter une fonctionnalité d’exportation en lot des segments/srt/templates de projets avec l’option de les combiner en un seul fichier
- Ajouter une fonctionnalité de retranscription des lignes sélectionnées avec des paramètres AI différents
- Ajouter une fonctionnalité pour annuler ou refaire des modifications de texte dans le contenu de sous-titres avec des changements de frappe manuels (raccourcis clavier ⌘+Z pour annuler et ⌘+⇧+Z pour refaire)
- Ajouter une fonctionnalité pour ajouter une nouvelle ligne de sous-titre vide en dessous de la ligne sélectionnée (raccourci clavier ⌘+N)
- Ajouter une fonctionnalité pour envoyer une notification de fin de projet via un webhook entrant Slack (vous pouvez recevoir une notification sur votre téléphone lorsque chaque projet de retranscription est terminé)
- Correction de la position de la boîte de contrôle de lecture des médias qui n’était pas centrée lors de la disposition en style haut-bas.
V5.0
- Ajouter un kit de fusion automatique rapide des sous-titres dans des paragraphes consécutifs
- Ajouter un processeur de script personnalisé pour affiner en lot les sous-titres transcrits
- Ajouter une fonction de réglage de l’éditeur de sous-titres. Il ressemble à la fonction de division et de fusion. Il permet de sélectionner plusieurs lignes puis de les affiner dans un champ de texte ligne par ligne
- Ajouter un éditeur de sous-titres avec plus de raccourcis de support
- Ajouter une police personnalisée à la configuration des styles de sous-titres de la prévisualisation vidéo
- Ajouter une police personnalisée à la configuration des sous-titres durs à brûler sur la vidéo d’origine
- Ajouter la prise en charge de l’exportation de fichier en format pdf ou docx, il suffit de définir le suffixe d’exportation sur pdf ou docx
- Ajouter plus de formats d’exportation prédéfinis. Vous pouvez charger à partir d’exemples, puis affiner le résultat du modèle.
- Ajouter une fonction pour faire des captures d’état de sous-titres du projet en cours. Puis il est facile de récupérer les instantanés enregistrés
- Ajouter une fonction d’importation de fichier .srt en tant qu’instantané dans le projet en cours.
- Ajouter une option pour définir l’affichage de la traduction des sous-titres de la vidéo de prévisualisation en surimpression du texte source.
- Ajouter des fonctions d’exportation personnalisées. Des nombres aléatoires, un GUID aléatoire, une échappatoire XML et un remplacement de chaîne avec un format personnalisé
- Ajouter le type de sortie d’exportation personnalisée (fichier ou presse-papiers)
- Ajouter une option d’exportation personnalisée pour utiliser tous les sous-titres pour l’exportation ou seulement les éléments sélectionnés
- Ajouter un groupe de fenêtres d’éditeur de projet avec option de fenêtre principale
- Ajouter une configuration de paramètres de processus de modèle murmurant supplémentaire dans le sélecteur de modèle (en bas à droite), peut-être pas facile à trouver car dans la plupart des cas, ces paramètres ne nécessitent pas de modification
- Optimiser les comportements de la vidéo en plein écran
- Prise en charge de la recherche de mots clés ou de conditions (utilisation de | comme mot clé ou. ex “salut|bonjour|hey”)
- Optimiser la logique de recherche et de remplacement. Lorsque la commande de remplacement est exécutée, la recherche de mots clés affinera l’affichage des mots clés source et des mots clés remplacés
- Optimiser la logique de transcription en continu en temps réel
- Correction de certains problèmes de fenêtre secondaire ne se plaçant pas en avant
- Correction de bugs dans le format d’exportation xml
- Correction de certains échecs d’extraction de fichiers audio wav
- Correction de problèmes d’actions de remplacement automatique déclenchées en quittant le champ de recherche de mot clé
- Correction de certains problèmes de plantage du projet continu
V4.0
- Ajouter une fonctionnalité pour mémoriser les propriétés de mise en page de l’éditeur de sous-titres du projet. Chaque projet peut utiliser une mise en page et une taille de lecteur de prévisualisation différentes. (Les anciens projets doivent être ouverts à nouveau pour mémoriser les propriétés de mise en page)
- Ajouter une option pour trouver les sous-titres dupliqués dans l’éditeur
- Ajouter une option dans le menu contextuel pour ouvrir l’éditeur même si le processus de transcription du script n’a pas encore commencé
- Ajouter l’exportation des sous-titres au format .sbv
- Ajouter des fonctionnalités de modèles d’exportation personnalisés (comme .fcpxml, .itt, .ttml)
- Ajouter un nouveau plugin
- Ajouter des mots clés fréquemment utilisés et une option de configuration de remplacement pour une recherche ou un remplacement rapide
- Ajouter un marquage pour les lignes marquées dans la vue de progression du lecteur de prévisualisation
- Ajouter une option de marquage dans le menu contextuel de l’éditeur de sous-titres
- Ajouter une fonctionnalité de division de ligne dans l’éditeur de sous-titres lorsqu’une seule ligne est sélectionnée
- Ajouter le nom du projet dans les résultats de recherche
- Ajouter l’affichage des informations d’erreur lorsque des erreurs surviennent pendant le processus de prétraitement des médias
- Ajouter une option pour masquer le bouton de localisation de la ligne de l’éditeur
- Ajouter le raccourci ⌘+S pour exporter rapidement les sous-titres au format .srt dans un fichier
- Correction du fait que les informations audio du canal média obtiennent deux canaux audio mais en réalité un seul (ajouter une option pour ignorer la sélection du canal audio)
- Correction de l’échec de la combustion des sous-titres lorsque le nom du projet est modifié manuellement
- Correction de certains problèmes d’interface utilisateur sur macOS12
- Correction de la fonction de rester en place qui ne verrouille pas l’option d’affichage de la barre d’état
- Correction de certains problèmes d’affichage de l’interface utilisateur du thème clair.
V3.5
- Ajout de la fonctionnalité de téléchargement des sous-titres pour les clips audio. Maintenant, vous pouvez sélectionner n’importe quel sous-titre, puis utiliser le menu contextuel pour télécharger son clip audio. Lorsque vous sélectionnez plusieurs lignes, elles seront automatiquement fusionnées en un seul clip audio.
- Ajout du style de fenêtre flottante miniaturisée pour la capture audio en temps réel.
- Ajout de la possibilité de démarrer rapidement l’enregistrement en continu vers un projet avec une nouvelle fenêtre flottante via le menu contextuel de la barre de menus.
- Ajout de la possibilité de lire rapidement un segment de plage audio dans les résultats de recherche globaux ou de télécharger directement le clip audio de la plage de recherche.
- Mise à jour de la fonction de téléchargement des modèles pour prendre en charge la reprise des téléchargements interrompus.
- Ajout de la fonctionnalité de mémo pour les sous-titres. Vous pouvez désormais ajouter un mémo à n’importe quel sous-titre dans l’éditeur.
- Ajout de l’option de traduction Azure.
- Ajout de la recherche de sous-titres globale dans tous les projets.
- Ajout de la mise en évidence des mots-clés de recherche dans les résultats de recherche.
- Ajout de raccourcis par défaut pour la fenêtre de contrôle rapide, tels que Fermer/Agrandir/Réduire.
- Ajout de l’option permettant de masquer l’étiquette de la barre d’outils principale.
- Déplacement du bouton de démarrage en lot de la barre d’outils principale vers le menu contextuel.
- Correction d’un problème qui empêchait le remplacement par une chaîne vide lors d’un remplacement.
- Correction de l’absence de petits modèles (small & small-en) dans les serveurs de sauvegarde.
- Correction du problème d’emplacement des sous-titres dans le lecteur de fichiers audio enregistrés.
V3.0
- Ajouter l’exportation de la plage média sélectionnée vers un nouveau fichier de clip média
- Ajouter l’exportation de la vidéo avec incrustation de sous-titres brûlés à la vidéo d’origine et au style de sous-titres personnalisé
- Ajouter la prévisualisation directe des sous-titres dans la prévisualisation vidéo (le style des sous-titres peut être personnalisé dans le panneau de préférences)
- Ajouter l’enregistrement audio du microphone et prendre en charge la transcription en temps réel (macOS13+)
- Ajouter des fonctionnalités de fusion de sous-titres. La plage de segment et les sous-titres seront fusionnés en une seule ligne.
- Ajouter l’enregistrement audio de l’application qui sera automatiquement enregistré dans un fichier et peut être transformé en un nouveau projet de transcription.
- Ajouter l’option de dupliquer une ligne de sous-titres et permettre de modifier son contenu ou sa plage horaire pour affiner les sous-titres complets.
- Ajouter l’option Activer la traduction intégrée en anglais dans le panneau de configuration du modèle de projet.
- Ajouter l’option d’utiliser la configuration du jeton d’invite Whisper dans le panneau de configuration du modèle de projet.
- Ajouter l’option de désactiver le défilement automatique de la ligne de sous-titres lors de la prévisualisation de la vidéo.
- Ajouter la prise en charge de la personnalisation de la vitesse de lecture en mode de prévisualisation des médias.
- Ajouter la prise en charge de la combinaison ⌘+V pour coller les fichiers copiés dans la file d’attente de traitement.
- Ajouter un commutateur rapide en mode d’édition. Tous les sous-titres peuvent être modifiés ou visualisés en utilisant un raccourci (⌘+E).
- Ajouter l’affichage du pourcentage d’utilisation du processeur lors du traitement Whisper.
- Ajouter la prise en charge de l’archivage des projets via le menu contextuel (maintenir la liste des projets en cours propre).
- Ajouter la traduction Google dans le contrôle de traduction des sous-titres.
- Ajouter la prise en charge de plus de langues d’application.
- Ajouter la visualisation en taille réelle des médias avec une disposition de sous-titres.
- Ajouter la prise en charge de l’ouverture des fichiers médias avec les fonctionnalités “Ouvrir avec” du Finder.
- Optimiser la vitesse de rendu des grandes quantités de données de sous-titres dans l’éditeur de sous-titres.
- Correction du problème de sélection de la vidéo à canaux audio multiples.
- Correction du problème de saut des sous-titres dans la prévisualisation et de la navigation sur le curseur vidéo.
V2.0
- Prise en charge de la capture et de la transcription audio dans d’autres applications telles que (Zoom/Skype/Teams/Meetings App, macOS13.0+ seulement)
- Ajout d’un plugin pour convertir en lot les sous-titres chinois simplifiés en traditionnels ou inversement. (Besoin d’activer d’abord le plugin dans le panneau des préférences)
- Correction du problème d’impossibilité d’utiliser le raccourci espace dans l’éditeur de projet pour lire ou arrêter les médias
- Correction d’un bogue de format d’exportation SRT et VTT
V1.0
- Transcrire des fichiers audio ou vidéo
- Utiliser l’API gratuite de Deepl pour traduire les sous-titres
- Intégrer un éditeur de sous-titres pour corriger la transcription
- Exporter au format SRT, VTT, CSV, JSON, SEGMENT
- Prendre en charge l’attribution d’un locuteur à chaque sous-titre
- La plupart des opérations prennent en charge la sélection par lots pour lancer. Par exemple, exécuter des tâches en série, traduire des lignes en série, attribuer des locuteurs en série
- Prise en charge du glisser-déposer des fichiers pour commencer la transcription
- Prend en charge la saisie de texte dans la recherche de la transcription
- L’éditeur peut prévisualiser la synchronisation audio ou vidéo dans la plage de lecture
- Prend en charge la conversion multilingue
- Prend en charge les langues fréquemment utilisées pour la conversion ou la traduction personnalisées